So reda d'Inhamischa
So reden die Einheimischen
Englisch und Deutsch versteht in St. Anton am Arlberg jeder. Doch auf der Skipiste oder am Berg kann es schon einmal vorkommen, dass sich Gäste verdutzt anblicken, wenn der Skilehrer ihnen „åchi“, „ouchi“ oder „ichi“ zuruft. Noch unverständlicher wird es bei der Aufforderung „Gschlein di!“ oder bei Begriffen wie „buggla“, „Granta“ oder „d’Lena“ – und nein, damit ist nicht der weibliche Vorname gemeint.
Diese Worte können während eines Skikurses oder am Berg zu hören sein
| aui | hinauf |
| aua | herauf |
| åchi | hinunter |
| åcha | herunter |
| ouchi | rüber |
| ichi | hinein |
| icha | herein |
| losna | zuhören |
| gschleina | beeilen |
| Gschlein di! | Beeil dich! |
| hetzig | lustig |
| Losna mir mål zua | Hör mir bitte zu! |
| Gaatsch | Brei (in Bezug auf das Skifahren: sehr weicher Schnee) |
| Marend | Jause |
| Riefa | Geröllhalde |
| Bichl | Hügel |
| Pilla | Heuhütte |
| Latscha | Bergkiefer/Legföhre |
| d’Lena | die Lawine |
| Tåtscha | Tannenzapfen |
| Furamenta | Murmeltier |
| åp'r | schneefrei |
| Muas | Schlamm oder sehr weicher, dreckiger Schnee |
Im Sommer & allgemein:
| Granta | Preiselbeeren |
| Mosb'r | Blaubeeren |
| buggla | hart arbeiten |
| ratscha | quatschen |
| tearisch | schwerhörig |
| Buggl | Rücken |
| Wea | Schmerzen |
| Gnagg | Nacken |
| gneatig | eilig |
| lei/nu | nur |
| sal | das |
| Toutza | klein geratener Mensch |
| strawanza | viel unterwegs sein, ohne bestimmtes Ziel |